人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!
什麼事那麼好笑?- What's so funny? You've been giggling for a whole hour.- It's this book. You should at least take a glance at it, Kathy. It's hilarious.- 什麼事那麼好笑?你已經笑了整整一個小時了。- 是這本書啦!你一定要來看一下,凱西。包你笑到肚子痛。小常識有些美國人買書不是在書店買,而是加入讀書俱樂部,每個月固定由俱樂部將他們所選的書寄送到家,再不然就是定期購買或訂閱雜誌。即便是平時忙得不得了的生意人,據說每個月還是會看五、六本書。此外,他們在上班途中也會邊開車邊聽有聲書,內容可能關於工商管理的專門知識、技巧等等。美國人愛看書的程度簡直到了叫人瞠目結舌的地步。大補帖用一種語言說話時,如果少了狀況(也就是上下文)、語 調、表情,就無法完整傳達你所要表達的意思,這一點要特別注意。各位可以試著比較下列二句的不同:What's so funny? I'm not telling a joke!(有什麼好笑的?我不是在開玩笑!)What's so funny? Is the show that good?(你在笑什麼?那個節目有那麼好笑嗎?)笑的方式有很多種,所以表示笑容的說法也很多,例如:giggle(吃吃地笑,傻笑)chuckle(咯咯輕笑)smile(微微一笑)laugh(出聲地笑)grin(露齒而笑)take a glance at~的glance本身就有「輕輕一瞥」的意思,各位應該可以輕而易舉地掌握它的意思。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
電話不要講那麼久- Jenny, I wish you wouldn't use the telephone so much.- But, Dad, most of my friends live out of town.- Okay. Just don't gossip so long.- 珍妮,我希望你不要霸佔電話太久。- 可是老爸,我的朋友大部分都不住在這個鎮上。- 好吧,那就不要講太久。小常識gossip這個字現在已經有一個相當貼切又口語化的 中文翻譯,就是「八卦」,與原來的「太極、兩 儀、四象、八卦」的易經意義,已經相差十萬八千里了。 英、美的八卦報紙叫tabloid,中文通常翻譯為「小報」,因為這種報紙的版面較小。美國福斯公司的老闆梅鐸,原籍是澳洲,他就是辦八卦報發財的。至於報紙、雜誌裡的八卦專欄,則叫做 gossip column.大補帖不知道各位是否已經十分清楚I wish you wouldn't~是一種客氣的說法了呢?同樣的對話如果發生在爸爸和兒子之間,口氣可能會嚴厲一點:Hey, Joe. Get off that phone! You talk way too long.(喬,把電話掛掉!你霸佔得太久了。)所以說,would, could, should這幾個字最適合用來表示間接、假設的說法,例如:Wish my new office wouldn't be so far.(要是我的新公司沒有這麼遠,該有多好。)I wish you could spend more time with your children, dear.(親愛的,真希望你可以多陪陪孩子。)第二句裡的live out of town 意思並不是「住在郊外」,而是 「不住在同一個城鎮」。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
不要一直看電視!- Robert Lee, stop watching television and get back to your homework.- But it's so boring, Mom.- That's no excuse. An education is essential to your future.- 羅伯·李,不要一直看電視。去寫功課。- 可是媽,寫功課多無聊啊。- 哪來那麼多藉口。好好用功唸書,對你的將來很重要。小常識美國人看電視的時間,平均每個家庭是七個小時,除此之外,他們的家庭錄影帶也很普及,所以他們整天不是看電視就是看電影。再說,他們幾乎每個家庭都有二到三台電視,小孩子最喜歡在客廳裡和父母親邊看電視邊做功課,這大概是因為他們覺得一個人待在房間裡很無聊吧。美國孩子放學回家幾乎不看書,做家長的也不會一天到晚要他們唸書,反倒會要他們多方學習。所以,他們不必因為要準備考試,就放棄心愛的體育活動或嗜好。大補帖當父母親、老師或是其他長輩改用孩子的全名叫他的時候,那就是要對他說教或責罵了,這是因為大家平常都用小名來稱呼,譬如對話中的Robert,他的爸媽平常很可能會叫他Bobby。stop watching television 屬於「stop+ V-ing」的句型,各 位應該已經相當熟悉了,我們直接來看下面的例句:It wasn't until midnight that Arby finally stopped practicing his violin.(阿比練小提琴練到三更半夜才停止。)It's not difficult to stop smoking. I've done it five times already.(戒菸一點也不難。我已經戒了五次了。)That's no excuse.的excuse是名詞,意思是「藉口」、「理 由」。加上一個no,就可以造出簡潔有力的否定句,希望各位 能夠學起來。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
真高興又見到你- It's good to see you again. I brought you a little something.- A bottle of French perfume! It must have cost a fortune.- Not really. It was duty-free.- 真高興又見到你。我帶了一點小東西給你。- 一瓶法國香水!一定很貴吧。- 沒有啦。我是在免稅商店買的。小常識送女孩子禮物,當她在讚嘆你送的東西很好、很貴時,當然是非常歡喜、感動的,而這位男士卻不識相地說:「不會啦,是免稅店買的。」,他大概永遠也不會懂得如何討女孩子的歡心。要不然就是他刻意要表達距離感,不想讓對方誤會這是處心積慮的「愛的禮物」。出過國的國人大概都在免稅商店買過東西,有沒有注意到袋子上的DFS字樣?那就是Duty-free Shop(免稅商店)的意思。大補帖和很久不見的舊識重逢時,就可以說It's good to see you again.,其他的說法還有:Nice to see you again.Fancy meeting you again.Am I glad to see you again!而且在說話的時候,臉上最好能帶著自然的微笑,否則會 讓人覺得言不由衷。It's good to~的意思是「能~真好」,相關例句如下:When I come home, it's good to see my dinner all ready.(回到家看到晚餐已經準備好,這種感覺真好。)It's good to do everything in moderation.(無論做任何事,抱持中庸之道比較好。)cost a fortune的fortune是「一大筆財產」的意思,所以在對話中所表達的意思就是「那一定花了你不少錢吧?」。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
那個裝在保鮮盒裡- I ate that unusual salad you left in the refrigerator.- Not the one in the tupperware, I hope. It was getting pretty moldy the last time I saw it.- 我把你放在冰箱裡那個味道奇怪的沙拉吃掉了。- 你該不會是指我放在保鮮盒裡的那個吧?我上次看到的時候,它已經發霉了。小常識有些註冊商標現在已經變成普通名詞。舉例來,Kleenex(可麗舒)原是美國「金百利·克拉克公司」所發售的盒裝抽取式面紙的商標名稱,現在已成為面紙的代名詞,因此常常會出現一個人嘴巴上說:「我要去買 Kleenex。」,結果買回來的卻是別種品牌的面紙。美國某大企業的「幫寶適」(Pampers)紙尿褲也遇到過同樣的困擾:一群孕婦跑去上準媽媽課程,主持人說,現在我們來說明一下 Pampers的使用方法,但拿出來的卻是別家公司的紙尿褲。大補帖tupperware 是由美國特百惠公司(Tupperware)的註冊商標一般化而來的。此後,凡是有蓋子的塑膠容器通通泛稱為 tupperware."What is in all this tupperware?" "Oh, they all contain leftover food."(「這些保鮮盒裡都裝了些什麼?」「噢,裡面裝的都是吃剩的東西。」)refrigerator(冰箱)這個字通常被簡稱為fridge freezer 則是指冰箱裡的「冷凍庫」。在此要補充的是,refrigerate 是動詞,意思為「冷藏」,所 以像起司、牛奶等容易壞掉的東西,包裝上都會有類似 REFRIGERATE AT 5°C OR BELOW (請冷藏於5℃以下) 這樣的標示。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments