人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!
用微波爐熱一下就好- I have a PTA meeting at six, so can you cook dinner tonight?- What do I do?- It's all ready. Just pop it in the microwave for five or six minutes.- 今晚六點我要參加家長座談會,你可以煮晚餐嗎?- 要煮什麼?- 我都準備好了。你只要放進微波爐加熱五、六分鐘就行了。小常識美國也是個相當重視學歷的社會,有沒有受過高等教育,往往是一個人能否晉升管理階級的關鍵。為了替子女賺取高額的教育費,夫婦兩人通常都必須上班。因此美國有大約六成以上的婦女在工作。大概就是這個原因,他們的冷凍食品、罐頭食品、微波爐食品、速食的成長速度相當驚人,而提供外送、外帶等服務型態的餐廳也隨處可見。大補帖PTA (Parent-Teacher Association)就是所謂的「母姊會」。為了使用微波爐,而把東西砰地一聲放進微波爐,就叫做pop it in the microwave。各位也可以從popcorn(爆米花) 的pop這個字,去感受那種砰砰作響的感覺。我們再來看幾個描述聲音的例子:The train zipped through the station.(火車颼地一聲駛過車站。)A bullet from a rifle whistled by my left arm.(來福槍的子彈咻地一聲擦過我的左臂。)The doorbell buzzed three times.(門鈴嗡嗡地響了三聲。)「用微波爐做~」可以用to microwave~表示,microwave 在此當動詞用。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
上次的飲茶真好吃-Paul, that dim-sum we had the other night was so tasty.- Yeah, but it was a bit extravagant for us. It cost me a week's salary.- 保羅,我們前幾天晚上的飲茶真好吃。- 是啊,不過,那一頓對我們來說有點奢侈。它花了我一個禮拜的薪水。小常識美國人熟悉的中國菜,從廣東菜起始,因為早年移民美國的中國人以廣東人居多,所以廣式飲茶 (dim-sum,即廣東話的「點心」)就是最早進入美國的中國飲食之一。著名的菜色還有sweet-sour pork(直譯是「甜酸肉」,即「咕咾肉」),chao-mien(聽音辨字,就知道是「炒麵」) 等等。此外,egg roll(油炸的春捲,或叫spring roll)與 wonton (餛飩),甚至成為美國知名速食店 Jack in the Box所提供的制式開胃菜appetizer)。大補帖that dim-sum we had the other night~的had是「吃」或 「喝」的意思:Did you have lunch already?(你已經吃過午飯了嗎?)I've had enough drinks tonight.(我今晚已經喝得夠多了。)在受到他人款待之後,若想表達「謝謝你那晚/天的招待。」,用口頭的方式說Thank you for the other night/day.會顯得很突兀,最好在隔天打電話道謝,或寄張Thank You Note(謝函)。a bit extravagant的bit原意是「一點點」,可是若用在下面的情況中,它的意思則完全相反:quite a bit of money(一大筆錢)留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
今天是我們的結婚紀念日- Wow! What a spread! What's the occasion?- Have you forgotten again?- Forgotten what?- It's our anniversary today!- 哇!這麼豐盛的大餐!要慶祝什麼?- 你又忘記啦?- 忘記什麼?- 今天是我們的結婚紀念日呀!小常識美國人離婚率真的很高,而且他們也習以為常,不會大驚小怪。不過家庭破碎,孩子們當然是最大的受害者,所以父母親的婚姻關係維繫長久,最高興的莫過於孩子們。即便年紀還小,他們也會拿出零用錢買禮物,或是讓父母親單獨去高級餐廳共享燭光晚餐,他們這種貼心 的舉動真叫人感動。市售的結婚紀念卡從紀念結婚一週年到五十週年都有,多花點時間尋找設計精美的卡片,也不失為一種樂趣。大補帖「結婚紀念日」叫做 wedding anniversary,不過,在家裡 大多只簡稱為anniversary。一般來說,做老公的好像每年都 會忘掉這個日子,所以像這樣的對話,應該不難聽到。 anniversary 還可用於其他場合:In 1976, America celebrated the 200th anniversary of its independence.(美國在一九七六年慶祝獨立建國兩百年。)Today is the third anniversary of the Sun Photo Contest.(今天是第三屆陽光攝影比賽。)What a spread!是「多麼豐盛的大餐!」的意思,你們一定可以從這裡想像餐桌上擺滿各種佳餚的畫面,餐桌上可能還擺了蠟燭和鮮花呢!此外,spread當名詞用除了有「豐盛的 宴席」的意思,還可以解釋作「塗抹麵包之物」或「鋪開使 用之物」,所以,bed spread就是「床單」,cheese spread就是「起司抹醬」。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
如果你不介意的話- I'm too tired to cook tonight. Why don't we have a pizza delivered again?- If you don't mind, I'd prefer something different for a change.- 我今天累得沒力氣做飯。我們再叫一次外送披薩好不好?- 如果你不介意的話,我想換換口味,吃點別的。小常識在美國,由於夫婦兩人都在外工作的情況很普遍,因此,用微波爐熱一下就可以吃的冷凍食品、外食以及外送服務就非常發達。此外,女性從事的多半 是專職工作,所以做家事、照顧小孩的工作也必須靠先生幫忙。對此,做老公的通常都會配合,否則回家之後就看不到獨立又有經濟能力的老婆了!美國的高離婚率彷彿在表示: 離婚的女性依然能自立,自己養活自己。大補帖第一句的I'm too tired to cook~,直譯出來就是「我累得 不能做飯」,too~to~就是「太~而不能~」的意思。have a pizza delivered的意思相當於Let's order in a pizza. (我們來叫份披薩吧。)。假如我們對人家說 If you don't mind~(如果你不介意的話),對方的口氣一定會緩和下來,後面的I'd prefer(通常也可以用I'd like)也具有同樣的效果。我們來看看下面這兩個 例句:I'm going to change the channel, if you don't mind.(如果你不介意,我想轉台。)I'd prefer not to go, if you don't mind.(如果你不介意,我寧可不去。)想表達「想來點不一樣的」,可以說something different for a change。從對話的這個句子,我們可以推測到這家人前不久才叫過外送披薩。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
涮涮鍋是典型的日本料理- These thin strips of meat are delicious. What are they?- What you're eating is typical Japanese cuisine called Shabushabu. It's exquisite.- 這些肉片真好吃,這是什麼?- 你吃的東西是典型的日本料理,叫做涮涮鍋。很好吃吧。小常識日本文化已經深入台灣人的生活當中,除了年輕的「哈日族」,其實老一輩的台灣人也很習慣日本的事物,在台灣很風行的涮涮鍋與鐵板燒(Tepanyaki)就是典型 的日本料理。涮涮鍋其實就是火鍋,只不過配料偏重日式口味,而且是一人一鍋。在冬天吃涮涮鍋,可以使身體暖和起 來,而且可以多選蔬菜,少選肉,算是相當健康的吃法。大補帖看慣一大塊厚厚牛排肉的西方人,初次乍見切成薄片的東西都會覺得疑惑,而向身邊的人詢問。若對方詢問What are they?,我們可以回答It's beef.,不過,各位最好順便把餐點 名稱也告訴對方。用Japanese dish(日本料理)取代Japanese cuisine 也可以。至於food這個字,通常表示「烹調過的食物」,但也可以指「還沒調理過的材料」。不過,cuisine則專指「烹調好的 食物」或「烹飪法」:This restaurant specializes in Russian cuisine.(這家餐廳專門做俄國菜。)New Orleans is the home of French cuisine in America.(在美國,紐奧良是法國菜的發源地。)exquisite 是「絕妙的」、「精緻的」、「優雅的」的意思。留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments