EP 120【聊天室】誤入「騎」途的譯家人 Part 2︰Crystal的「譯」類人生

2024-01-27·30 分鐘

本集介紹

1.    更深入聊聊Crystal的求學背景。
2.    回母校演講時,主任介紹她是「無所事事的代表」。
3.    從「無所事事」,到逐漸成形的「譯」類人生。
4.    擔任政府機關in-house口譯的經驗。
5.  在機構內做拜會口譯的流程。
6.  做逐步口譯到一半,原子筆沒水了,怎麼處理?
7.    單膝跪姿做了整場口譯,怎麼回事兒?
8.    主辦單位要口譯員兼做會議記錄,要做嗎?
9.  艾美講大學外文系畢業的時候,也曾徬徨過,覺得自己除了會講幾句英語,什麼專長都沒有。
10. Crystal除了上過艾美講的口譯課,也去進修聲音訓練、醫療翻譯、司法通譯、會展人才、英語導遊等課程。
11. 從Why me到Why not me。
12. 人生不是得到就是學到。
13. Crystal大力鼓勵大家去上聲音訓練課。
(艾美講EP103、EP104、EP112、EP113四集是「人聲調音師」小蛙老師的專訪,深度探索聲音。敬請參考。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal

Powered by Firstory Hosting