EP78|翻譯這件事:明末以前的中國翻譯史-李奭學

2023-01-11·19 分鐘

本集介紹

古代中國並沒有統一的國語,南腔北調的溝通如何進行?「翻譯」的語源來自佛經?翻譯官的職務內容如何?西域語言如何影響中原?
鳩摩羅什的「意譯」與玄奘的「音譯」怎麼進行?為什麼唐朝有190多年中斷了翻譯?以「佛」翻譯「耶和華」,以「諸佛」翻譯「天使」?耶穌會士翻譯的五六百種書籍包括哪些?
諸多翻譯內幕,就讓本集來為您揭曉。

【大綱標記】
00:53 古代中國各地方言如何「翻譯」?
04:45 東來西僧主持的翻譯事業與歐洲大不同
07:40 玄奘「五不翻」原則
10:28 唐朝景教、摩尼教與翻譯
11:31 明末耶穌會士的翻譯特色

【講者介紹】
李奭學
芝加哥大學比較文學博士
中央研究院中國文哲研究所研究員

【引用書目】
李奭學:《中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮》,聯經出版,2019

-
FB:https://www.facebook.com/iclp.sinica
聽眾信箱:iclp.podcast@gmail.com
--
Hosting provided by SoundOn