EP101 譯界人生 | 無眠者的譯生 ft. 身兼譯者、詩人以及德語教授的彤雅立

2022-09-08·31 分鐘

本集介紹

南方家園與彤雅立老師合作的第一本譯作即是德語小說《馬克思:愛情與資本論》。翻譯這本書期間,雅立老師剛好申請至Straelen歐洲翻譯中心駐村,與此同時,也順道造訪了馬克思之家與恩格斯之家。

本集我們邀請雅立老師分享翻譯期間的事前準備、駐村的經驗、探訪書中人物成長的環境對翻譯作品的影響,最重要的是身兼譯者、詩人以及德語教授三種身分,對創作或工作來說,是否有矛盾之處亦或是相輔相成?該如何在各種身分之間達到平衡?

「我覺得作為一個譯者,最高興的就是,以前去誠品德語文學那一櫃,只有歌德與一些作品,然後就沒有了。但是,這二十年來,有一些同道的人,在不同的地方同時在一個領域裡耕耘,慢慢地長成一片草地,有一種大家一起努力的感覺,那種感覺是很感動的。」——彤雅立

⭐精彩彩蛋⭐
雅立老師分享《馬克思:愛情與資本論》出版時的感想!

📚延伸閱讀
《馬克思:愛情與資本論》https://www.books.com.tw/products/0010844241
《月照無眠》https://www.books.com.tw/products/0010529645
《邊地微光》https://www.books.com.tw/products/0010491802?sloc=main
《卡夫卡中短篇全輯:輯一+輯二》https://www.books.com.tw/products/0010637232?sloc=main
《卡夫卡中短篇全輯:輯三+輯四》
https://www.books.com.tw/products/0010644418?sloc=main

🎵音樂使用 ⁣
Breath Of Freedom by WinnieTheMoog ⁣
Link: https://filmmusic.io/song/6434-breath-of-freedom ⁣
License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ⁣

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckih360qw5fii0826otr104sx/comments

Powered by Firstory Hosting