本集介紹
【民間故事】虎姑婆 上集︱Hó͘-ko͘-pô Siōng-chi̍p
編劇︱陳姿樺 Ko͘-chiáu
潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh
演出︱陳姿樺 Ko͘-chiáu
︱陳曉怡 Niau-tāu
︱柯王炳勳 Bí-leng
︱林佳祥 Chiá-siông
影片/音效後製︱林佳祥 Chiá-siông
音樂後製/校對︱陳曉怡 Niau-tāu
字幕︱林于真 A-chin
內文摘錄:
Lán ê祖先有流傳1 ê傳說,in講天下萬物,m̄管是動物a̍h是植物,只要吸收日月精華,koh經過不斷修行,to̍h會使chiâⁿ做人。
Khah早有1隻虎,伊to̍h有án-ne ê願望,向望ka-tī ē-tàng有chiâⁿ做人ê hit 1日。
Lán ê chó͘-sian ū liû-thoân 1 ê thoân-soat, in kóng thian-hā bān-bu̍t, m̄-koán sī tōng-bu̍t a̍h-sī si̍t-bu̍t, chí-iàu khip-siu ji̍t-goa̍t cheng-hôa, koh keng-kòe put-toān siu-hēng, to̍h ē-sái chiâⁿ-chò lâng.
Khah chá ū 1 chiah hó͘, i to̍h ū án-ne ê goān-bōng, ǹg-bāng ka-tī ē-tàng ū chiâⁿ-chò lâng ê hit 1 ji̍t.
Chit 1日,伊hâm進前kāng款tiàm-tī山--lih teh修行,伊hiông-hiông想tio̍h講:「Ah!害ā,我to̍h ài趕緊koh食kúi-ê-á人ê gín-á ,nā無to̍h無法度繼續維持人形--ā!」窮實m̄免食gín-á,nā是用心修行,mā是會使chiâⁿ做人。
Chit 1 ji̍t, i hâm chìn-chêng kāng-khoán tiàm-tī soaⁿ--lih teh siu-hēng, i hiông-hiông siūⁿ-tio̍h kóng: “Ah! Hāi-ā, góa ài kóaⁿ-kín koh chia̍h kúi-ê-á lâng ê gín-á, nā-bô to̍h bô-hoat-tō͘ kè-sio̍k î-chhî lâng-hêng--ā!” Khêng-si̍t m̄-bián chia̍h gín-á, nā-sī iōng-sim siu-hēng, mā-sī ē-sái chiâⁿ-chò lâng.
Hit隻虎四界走chhōe,lo̍h-bóe來到1戶人家厝ê頭前,看tio̍h 1 ê婦人人kán-ná beh出門ê款,tng tī in tau ê門口埕kah 3 ê cha-po͘ gín-á teh講話。
Hit chiah hó͘ sì-kè cháu-chhōe, lo̍h-bóe lâi-kàu 1 hō͘ jîn-ke-chhù ê thâu-chêng, khòaⁿ-tio̍h 1 ê hū-jîn-lâng kán-ná beh chhut-mn̂g ê khoán, tng tī in tau ê mn̂g-kháu-tiâⁿ kah 3 ê cha-po͘ gín-á teh kóng-ōe.
婦人人講:「好--ah!好--ah!阿母ài出門--ah!Lín今á日to̍h khah早睏--leh!E暗m̄-thang koh走出去chhit-thô,有聽tio̍h--無?」
細漢小弟阿勳jû講:「我chiah無ài hiah早睏--leh!」
Hū-jîn-lâng kóng: “Hó--ah! Hó--ah! A-bú ài chhut-mn̂g--ah! Lín kin-á-ji̍t to̍h khah-chá khùn--leh! E-àm m̄-thang koh cháu chhut-khì chhit-thô, ū thiaⁿ-tio̍h--bô?”
Sè-hàn sió-tī A-hun jû kóng: ”Góa chiah bô-ài hiah chá khùn--leh!”
阿母ná so阿勳ê頭ná講:「阿勳,你nā是乖乖聽話,明á載阿母to̍h買你上ài食ê李á糖hō͘你食,好--無?」
阿勳聽tio̍h有李á糖thang食,sûi tio̍h吞嘴nōa,bē輸iau鬼附身,歡頭喜面應講:「好--ā!好--ā!有李á糖thang食--ah!有李á糖thang食--ah!」
A-bú ná so A-hun ê thâu ná kóng: “A-hun, lí nā-sī koai-koai thiaⁿ-ōe, bîn-á-chài A-bú to̍h bé lí siōng-ài chia̍h ê lí-á-thn̂g hō͘ lí chia̍h, hó--bô?”
A-hun thiaⁿ-tio̍h ū lí-á-thn̂g thang chia̍h, sûi tio̍h thun chhùi-nōa, bē-su iau-kúi hū-sin, hoaⁿ-thâu-hí-bīn ìn kóng: “Hó--ā! Hó--ā! Ū lí-á-thn̂g thang chia̍h--ah! Ū lí-á-thn̂g thang chia̍h--ah!”
二兄阿民kā in阿母ê手牽--leh,問講:「阿母,你tang時chiah會轉--來?」
阿母mā kā阿民ê手牽--leh,應講:「阿民,你乖,阿媽破病,lín阿爸已經先去照顧阿媽--ah!阿母mā ài趕緊過--去。明á載過晝lín阿爸to̍h會轉--來。」
Jī-hiaⁿ A-bîn kā in a-bú ê chhiú khan--leh, mn̄g kóng: “A-bú, lí tang-sî chiah ē tńg--lâi?”
A-bú mā kā A-bîn ê chhiú khan--leh, ìn kóng: “A-bîn, lí koai, a-má phòa-pēⁿ, lín a-pah í-keng seng khì chiàu-kò͘ a-má--ah! A-bú mā ài kóaⁿ-kín kòe--khì. Bîn-á-chài kòe-tàu lín a-pah to̍h ē tńg--lâi.”
大兄阿祥tǹg胸坎掛保證,臭屁講:「阿母,你免煩惱,小弟in我會照顧。」
阿母chiâⁿ安慰阿祥hiah bat代誌,手kā阿祥ê手kó͘ so-so--leh講:「阿祥上乖--ah!按ne 2 ê小弟to̍h交代hō͘--你-ah-o͘h!」Sòa--落-來oa̍t頭kā阿勳講:「尤其是阿勳,你m̄-thang hiah狡怪,ài乖乖聽阿兄ê話。」
Tōa-hiaⁿ A-siông tǹg-heng-khám kòa pó-chèng, chhàu-phùi kóng: “A-bú, lí bián hoan-ló, sió-tī in góa ē chiàu-kò͘.”
A-bú chiâⁿ an-ùi A-siông hia bat tāi-chì, chhiú kā A-siông ê chhiú-kó͘ so-so--leh kóng:”A-siông siōng koai--ah! Án-ne 2 ê sió-tī to̍h kau-tāi hō͘--lí-ah-o͘h!” Sòa--lo̍h-lâi oa̍t-thâu kā A-hun kóng: ”Iû-kî sī A-hun, lí m̄-thang hiah káu-koài, ài koai-koai thiaⁿ A-hiaⁿ ê ōe.”
台語有字!完整漢羅/白話字POJ原稿,請看做工á人台語工作室網站
https://cho
-kang-a-lang.github.io/
[收聽Podcast]
SoundOn
https://bi
t.ly/ChKaL_SO
Spotify
https://s
poti.fi/48jD2tI
KKBOX Podcast
https://
bit.ly/ChKaL_KK
Apple Podcast
https:/
/apple.co/3HZyfD3
[社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi]
Facebook
https:
//bit.ly/ChKaL_FB
Instagram
https://www.instagram.com/chokangalang/
X (Twitter)
https://twitter.com/chokangalang
方格子
https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang
--
Hosting provided by SoundOn