瞎扯学中文 Convo Chinese

瞎扯学中文 Convo Chinese

Xinqing (Joanne)

瞎扯学中文 Convo Chinese is a podcast to help intermediary to advanced Mandarin learner to immerse in natural and authentic Chinese conversations. In the podcast we discuss topics from daily lives to politics, from China and around the world. Free transcript and vocabulary list are provided in the show notes.

If you like my podcast and want to show your support, buy me a coffee here! https://buymeacoffee.com/xinqing

Powered by Firstory Hosting

All Episodes

Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味  Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

🄴 瞎扯学中文 Convo Chinese

Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture.If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57---------------------------------------------------------------春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff副作用 | fùzuòyòng | side effect幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon)偏见 | piānjiàn | bias; prejudice钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks固执 | gùzhí | stubborn; persistent实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context)口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation惊讶 | jīngyà | surprised; amazed同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation延迟 | yánchí | delay; latency意群 | yìqún | sense group; thought group群体 | qúntǐ | group; community词组 | cízǔ | phrase; word group具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense必要性 | bìyàoxìng | necessity入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door")保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable融入 | róngrù | to integrate into; to blend in声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson扁平 | biǎnpíng | flat口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound)美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style)可穿戴 | kě chuāndài | wearable板书 | bǎnshū | writing on the blackboard刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices西化 | xīhuà | Westernized实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle漆黑 | qīhēi | pitch black墨黑 | mòhēi | ink black意象 | yìxiàng | imagery命名 | mìngmíng | to name; to designate狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair")羊毫 | yángháo | goat-hair brush黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel近亲 | jìnqīn | close relative (biology)统称 | tǒngchēng | general term; collective name尺寸 | chǐcun | size; dimension勾边 | gōubiān | to outline (in drawing)小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems)经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology)筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones")藤蔓 | téngmàn | vine; creeper意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling复合词 | fùhécí | compound word匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking同义词 | tóngyìcí | synonym时尚 | shíshàng | fashion工业 | gōngyè | industry生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship")董事会 | dǒngshìhuì | board of directors倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle破碎 | pòsuì | broken; fragmented长难句 | chángnánjù | long and complex sentences粗看 | cūkàn | to skim; to glance over探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work结论 | jiélùn | conclusion相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials通读 | tōngdú | to read through (carefully)逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence算力 | suànlì | computing power归纳 | guīnuà | to summarize; to induce达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus负担 | fùdān | burden; load跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural求婚 | qiúhūn | to propose marriage耳语 | ěryǔ | to whisper加密 | jiāmì | to encrypt; to code气氛 | qìfēn | atmosphere; mood尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to过客 | guòkè | passing traveler; transient guest拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer同理心 | tónglǐxīn | empathy热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passionPowered by Firstory Hosting

Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?

Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?

🄴 瞎扯学中文 Convo Chinese

Today is a follow-up episode with audience-favorite Xiao Su Su about her experience opening up a bakery! I am curious about the whole business operation of the bakery so we dived into the revenue and cost, the business model and marketing .... All the details!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:https://www.yaya.press/doc/4bee6492-0252-4824-98b9-460a03519b24---------------------------------------------------------------情绪价值 | qíngxù jiàzhí | emotional value (providing comfort or support)知无不言,言无不尽 | zhī wú bù yán, yán wú bù jìn | to say all that one knows without reserve老本行 | lǎoběnháng | one's original profession; old trade跨领域 | kuà lǐngyù | cross-field; interdisciplinary转型 | zhuǎnxíng | transformation; transition (e.g., career or business)练手 | liànshǒu | to practice; to hone one's skills从0到1 | cóng líng dào yī | from zero to one (starting something from scratch)摸索 | mōsuǒ | to grope; to feel about; to explore不透明 | bù tòumíng | non-transparent; opaque (often regarding information)虚虚实实 | xūxū shíshí | a mix of truth and falsehood; deceptive玄学 | xuánxué | metaphysics; (slang) something unpredictable or mysterious超自然 | chāozìrán | supernatural量化 | liànghuà | to quantify意愿 | yìyuàn | aspiration; desire; will多才多艺 | duōcái duōyì | multi-talented; versatile翻糖蛋糕 | fāntáng dàngāo | fondant cake初衷 | chūzhōng | original intention挫折 | cuòzhé | setback; frustration到家 | dàojiā | (informal) to reach a high level of proficiency; to be excellent微妙 | wēimiào | subtle; delicate等价于 | děngjià yú | to be equivalent to人情费 | rénqíng fèi | "favor fee" (money paid out of social obligation/friendship)定价 | dìngjià | pricing无人问津 | wú rén wènjīn | nobody asks about it; ignored; of no interest to anyone滑铁卢 | huátiělú | Waterloo (metaphor for a crushing defeat)自媒体 | zìméitǐ | self-media; we-media买账 | mǎizhàng | (informal) to "buy" into something; to show respect or appreciation for种子客户 | zhǒngzi kèhù | seed customers; initial user base触发 | chùfā | to trigger; to spark动机 | dòngjī | motive; motivation毛利率 | máolì lǜ | gross profit margin利润表 | lìrùn biǎo | income statement; profit and loss (P&L) statement时薪 | shíxīn | hourly wage协同效应 | xiétóng xiàoyìng | synergy effect分摊 | fēntān | to apportion; to share (costs)引流 | yǐnliú | to attract traffic (online or to a store)摸爬滚打 | mōpá gǔndǎ | to go through hardships; to gain experience through struggle水花 | shuǐhuā | splash (often used as "making a splash" or having an effect)高大上 | gāodàshàng | (slang) high-end; elegant; upscale讽刺 | fěngcì | sarcastic; ironic腻 | nì | greasy; cloying; oily (food)无语 | wúyǔ | speechless (usually due to frustration)常态 | chángtài | normal state; the norm下场 | xiàchǎng | (in this context) to personally get involved; to "enter the arena"有机的增长 | yǒujī de zēngzhǎng | organic growth割韭菜 | gē jiǔcài | (slang) to harvest chives; to exploit or rip off (naive investors/customers)个人IP | gèrén IP | personal brand; personal intellectual property差异化竞争 | chāyìhuà jìngzhēng | differentiated competition白热化 | báirèhuà | white-hot; intensified; reaching a climax (competition)心路历程 | xīnlù lìchéng | journey of the heart; mental or emotional journeyPowered by Firstory Hosting

Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?

Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?

🄴 瞎扯学中文 Convo Chinese

Today's episode started with me recommending Renfei my new e-bike! Then we talked about all the movies we want to watch - in Chinese, we call it "Planting grass"; and when someone recommends you something strongly, we call it "An Li (Amway)". Funny words!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:https://www.yaya.press/doc/034ab798-7041-4eda-b019-8b9cb2944990https://www.yaya.press/doc/9d4ee796-5a10-420a-bffd-b924f9d8f36a=======电动自行车 | diàndòng zìxíngchē | electric bicycle脚踏板 | jiǎotà bǎn | foot pedal上坡 | shàngpō | uphill; going uphill省力 | shěnglì | save labor; less effort电瓶车 | diànpíngchē | electric scooter (moped-style)踏板车 | tàbǎnchē | scooter (kick scooter or motorized)安全隐患 | ānquán yǐnhuàn | hidden safety perils/hazards骨折 | gǔzhé | bone fracture平衡 | pínghéng | balance员工折扣 | yuángōng zhékòu | employee discount租赁费 | zūlìnfèi | rental/leasing fee税前工资 | shuìqián gōngzī | pre-tax salary抵税 | dǐshuì | tax offset; tax deduction合算 | hésuàn | worthwhile; a good deal短途 | duǎntú | short distance绕路 | ràolù | detour; go the long way around停车位 | tíngchēwèi | parking space排队 | páiduì | to line up; queue关卡 | guānqiǎ | checkpoint交通拥挤税 | jiāotōng yōngjǐ shuì | congestion charge/tax可观 | kěguān | considerable; sizable覆盖 | fùgài | to cover复活节 | fùhuójié | Easter插座 | chāzuò | electrical outlet/socket思路打开 | sīlù dǎkāi | expand one's thinking; a new perspective基础设施 | jīchǔ shèshī | infrastructure修缮 | xiūshàn | to repair; to renovate (roads/buildings)路况 | lùkuàng | road conditions安利 | ānlì | to recommend a product/thing (from Amway)保健品 | bǎojiànpǐn | health supplements金字塔营销 | jīnzìtǎ yíngxiāo | pyramid scheme/marketing种草 | zhòngcǎo | to pique someone's interest (in a product); to add to wishlist拔草 | bácǎo | to finally buy something or fulfill a wish (removing it from the wishlist)生动 | shēngdòng | vivid; lively大片 | dàpiàn | blockbuster movie宣传片 | xuānchuánpiàn | promotional film; trailer剧透 | jùtòu | spoiler (of a movie/book)科幻片 | kēhuànpiàn | sci-fi movie耳熟能详 | ěrshú néngxiáng | well-known; talked about frequently挽救 | wǎnjiù | to save; to rescue拜读 | bàidú | to read (honorific/polite way to say reading someone's work)心心念念 | xīnxīn niànniàn | to long for; to have something on one's mind constantly台球 | táiqiú | billiards; pool套路 | tàolù | routine; trick; "the way it works"口口相传 | kǒukǒu xiāngchuán | word of mouth松饼 | sōngbǐng | pancake/muffin落伍 | luòwǔ | outdated; behind the times上瘾 | shàngyǐn | addictive; to become addicted反感 | fǎngǎn | to be disgusted with; to dislike讽刺 | fěngcì | ironic; sarcasticPowered by Firstory Hosting

Episode 108 | 秒回信息还是已读不回 To reply or not to reply?

Episode 108 | 秒回信息还是已读不回 To reply or not to reply?

🄴 瞎扯学中文 Convo Chinese

How fast do you reply to messages on average? I definitely hate it when people read my messages and choose to reply to my messages only after a few days... We are so different! Today let's talk about that!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:https://www.yaya.press/doc/034ab798-7041-4eda-b019-8b9cb2944990============关联 | guānlián | related; connected; association频率 | pínlǜ | frequency错过 | cuòguò | to miss (an opportunity, a message, etc.)因人而异 | yīnrén éryì | to vary from person to person场景 | chǎngjǐng | scenario; setting; scene沉浸式 | chénjìnshì | immersive频繁 | pínfán | frequent; frequently弹出来 | tán chūlái | to pop up (like a notification)取决于 | qǔjué yú | to depend on; to be determined by重要程度 | zhòngyào chéngdù | degree of importance手头 | shǒutóu | at hand; currently doing something未读 | wèidú | unread窗口 | chuāngkǒu | window (e.g., chat window)左滑 | zuǒhuá | to swipe left条理性 | tiáolǐxìng | methodicalness; sense of order; organization分类 | fēnlèi | to classify; classification拖延 | tuōyán | to procrastinate; to delay震动 | zhèndòng | vibration; to vibrate铃声 | língshēng | ringtone锁屏 | suǒpíng | lock screen延迟 | yánchí | to delay; deferred; delayed期待值 | qīdàizhí | expectation level极端 | jíduān | extreme答复 | dáfù | a reply; a formal answer待办事项 | dàibàn shìxiàng | to-do list; items to be handled多线程 | duōxiànchéng | multi-threading; multi-tasking切换 | qiēhuàn | to switch (between tasks or modes)代价 | dàijià | cost; price (often metaphorical)效率 | xiàolǜ | efficiency全神贯注 | quánshén guànzhù | to concentrate one's whole attention on; absorbed周遭 | zhōuzāo | surroundings; vicinity寒暄 | hánxuān | to exchange conventional greetings; small talk近况 | jìnkuàng | recent developments; current situation时差 | shíchā | time lag; jet lag; time difference截图 | jiétú | screenshot难得 | nándé | rare; precious; hard to come by记在小本本里 | jì zài xiǎoběnběn lǐ | (idiomatic) to keep a grudge; to keep a "little black book" of slights蕴含 | yùnhán | to contain; to imply; to embody默契 | mòqì | tacit understanding; unvoiced agreement贺卡 | hèkǎ | greeting card原本 | yuánběn | originally; original执行力 | zhíxínglì | ability to execute; executive power浑身不自在 | húnshēn bù zìzài | to feel uncomfortable all over; ill at ease困扰 | kùnrǎo | trouble; distress; to puzzle摩擦 | mócā | friction; conflict (between people)在乎 | zàihu | to care about; to mind长辈 | zhǎngbèi | elder generation; seniors语音消息 | yǔyīn xiāoxi | voice message转化 | zhuǎnhuà | to transform; to convertPowered by Firstory Hosting

Episode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out

Episode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out

🄴 瞎扯学中文 Convo Chinese

Are you a 社畜 corporate slave, or more literally "company livestock"? Today we talked about burn-out, a seemingly more and more common thing around us. How can you notice symptoms or signs of burning out?If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:https://www.yaya.press/doc/a9fbc09f-16c8-47fb-b5d2-790e58f1d2e9===============牛马 | niúmǎ | ox and horse (metaphor for hardworking employees/drudgery)打工人 | dǎgōngrén | worker; laborer (often used self-deprecatingly)职业倦怠 | zhíyè juàndài | professional burnout油尽灯枯 | yóujìn dēngkū | the oil is exhausted and the lamp is dry (complete exhaustion)榨干 | zhàgān | to squeeze dry; to drain (someone) of everything贴切 | tiēqiè | apt; appropriate; fitting比喻 | bǐyù | metaphor; analogy疲倦 | píjuàn | tired; weary; fatigued懈怠 | xièdài | slack; negligent; lethargic松懈 | sōngxiè | to relax (one's efforts); to go slack不理睬 | bù lǐcǎi | to ignore; to pay no attention to麻木 | mámù | numb; insensitive; apathetic使不上劲 | shǐ bú shàng jìn | to be unable to exert strength; feeling powerless赛道 | sàidào | track (often used to mean career path or industry sector)错觉 | cuòjué | illusion; false impression障碍 | zhàng'ài | obstacle; barrier; disorder肿瘤 | zhǒngliú | tumor确诊 | quèzhěn | to make a definite diagnosis爆发性 | bàofāxìng | explosive; bursting沮丧 | jǔsàng | depressed; dispirited; frustrated消退 | xiāotuì | to subside; to ebb away闷闷不乐 | mènmèn bú lè | moody; depressed; melancholic意识到 | yìshí dào | to realize; to become aware of脚步沉重 | jiǎobù chénzhòng | heavy footsteps无法抑制 | wúfǎ yìzhì | uncontrollable; unable to restrain爆哭 | bàokū | to burst into tears; to cry uncontrollably挫折 | cuòzhé | setback; frustration生理上 | shēnglǐ shàng | physiologically访谈 | fǎngtán | interview; talk (often professional)一生要强 | yìshēng yàoqiáng | competitive/striving for excellence all one's life断断续续 | duànduàn xùxù | off and on; intermittently疗愈 | liáoyù | healing假想 | jiǎxiǎng | imaginary; hypothetical; to imagine督促 | dūcù | to urge; to supervise and urge懒散 | lǎnsǎn | lazy; indolent; sluggish脑雾 | nǎowù | brain fog不承认 | bù chéngrèn | to refuse to admit; to deny抚平 | fǔpíng | to smooth out; to soothe (emotions/problems)荨麻疹 | qiánmázhěn | hives; urticaria耳鸣 | ěrmíng | tinnitus; ringing in the ears身心俱疲 | shēnxīn jù pí | exhausted in both mind and body诱因 | yòuyīn | incentive; cause; trigger投射 | tóushè | to project (feelings onto someone/something)脆弱 | cuìruò | fragile; vulnerable主观能动性 | zhǔguān néngdòngxìng | subjective initiative讨好型人格 | tǎohǎo xíng réngé | people-pleasing personality严于律己 | yán yú lǜ jǐ | to be strict with oneself能者多劳 | néngzhě duōláo | the able should do more work卯足了劲 | mǎo zú le jìn | to exert one's utmost effort; to put in all one's strength劳逸结合 | láoyì jiéhé | to strike a balance between work and restPowered by Firstory Hosting