EP27| 【OKR 最重要的一堂課之翻譯志工甘苦談】Vincent, Calvin, Tony

2022-09-24·1 小時 13 分鐘

本集介紹

賀!《OKR最重要的一堂課》已小量再刷!!!在上一集了解了時報文化出版的《OKR最重要的一堂課》,之所以由行雲讀書會志工翻譯的緣起之後,這回邀請到翻譯組的大Vincent 朱永彰、Calvin 顏世昌、Tony 陳嘉益三位,由也是翻譯組的Emeline 歐陽瑛 ,與擔任雲端協作模式統籌的Joey 戴嘉慶,來一起訪談,完成這一集的錄製。在這一集,我們將挖掘更多翻譯的秘辛,這個工作是如何開始、如何熬過漫長的翻譯日、如何完成這個需要兼顧信達雅與管理名詞共識的任務? 聽完這一集,如果還有下一本翻譯任務來臨時,你是否也會會願意加入呢?
 
 
 
=本集重點=一場飯局,竟是一群上班族開啟歷時一年半斜槓翻譯的畫押根據?一群無經驗的志工,如何開啟雲端協作系統的運作機制?翻譯信達雅的洗禮,來自曾任編輯的劉一賜老師之堅持。線上協作的翻譯感想:幾乎大家都生氣過。最大的收穫,是在大家分歧的看法中協調出最大限度符合共識的答案。翻譯成精!? 甚至去信原作者勘誤!Sandbagging你會怎麼翻?放水?隱藏實力?明哲保身?猜猜一個晚上可以定案幾頁翻譯?一頁?三頁?十頁?《OKR最重要的一堂課》為什麼值得一讀? 因為它易讀、親民、是個很好的工具書、也是很好懂的故事書。 
 
歡迎給小組成員回饋和指導!  
行雲聽後問卷 https://forms.gle/Lsp9X5jYmhFmptGZ9

Powered by Firstory Hosting