享聽好讀

享聽好讀

國立成功大學出版社

✧ 榕園說書琅琅成功,深入淺出共讀成大好書 ✧
讓您隨時隨地聽本好書,探索那些引人入勝的好讀物📚


--
Hosting provided by SoundOn

所有集數

享聽好讀|EP.20 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(下)

享聽好讀|EP.20 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(下)

🄴 享聽好讀

【享聽好讀|EP.20 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(下)】 ✦ 好讀 ▍《成為臺灣的我們》 ✦ 來賓 ▍李育霖(中央研究院中國文哲研究所) 𖥧𓇣 𖥧𓇣 ✦ 本集亮點 ✍︎ 《臺北星期天》與《菠蘿蜜》中,沙發與果實如何變成「家」的象徵? ✍︎ 移工的漂泊如何映照台灣自己的遷徙與認同? ✍︎ 從臺灣—馬來西亞的跨國視角,重新思考「我們」是如何被構成的? 𓆛 本集是「島嶼對話 × 成為臺灣的我們」講座的下半場, 延續上一集從《黑眼圈》談起的「家」的提問,我們繼續跟著李育霖老師, 走進另外兩部以「家」為核心意象的作品。 🎬 何蔚庭《臺北星期天》 兩位菲律賓移工扛著一張紅沙發,在台北街頭穿梭—— 沙發既是夢想、也是歸屬的投影, 象徵在異鄉想安放自己的願望,卻又處處碰壁的現實。 🎬 廖克發《菠蘿蜜》 從味覺、記憶到馬來西亞複雜的歷史脈絡, 菠蘿蜜成為一種「回不去的家」的印記, 甜味之中帶著距離感,提醒著身在台灣的他: 真正的家,或許不在此刻、不在此地,而在記憶裡。 老師在節目中談到, 這些電影不只在描寫移工的漂泊, 也在映照台灣社會自身的「不斷成為」—— 我們的島嶼由一波波遷徙組成, 而「家」的概念本身就是流動的、未完成的。 🌏 最後,我們把視野放得更遠: 從臺灣—馬來西亞的跨國連結、 到移工與移民的生活經驗, 台灣能否被重新理解為一個「在變動中形成的共同體」? 而這樣的視角,對「台灣學」又能開啟哪些新的討論? --Hosting provided by SoundOn

享聽好讀|EP.19 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(上)

享聽好讀|EP.19 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(上)

🄴 享聽好讀

【享聽好讀|EP.19 島嶼對話 × 成為臺灣的我們:談臺灣—馬來西亞移工電影(上)】 ✦ 好讀 ▍《成為臺灣的我們》 ✦ 來賓 ▍李育霖(中央研究院中國文哲研究所) 𖥧𓇣 𖥧𓇣 在本集《享聽好讀》中,我們收錄了「島嶼對話」系列的新書講座—《成為臺灣的我們》。 這本書集結成功大學「臺灣學」計畫近四年的研究,從多元文化視角重新追問: 什麼是「臺灣」?誰是「臺灣人」?而「成為臺灣人」的過程,又有哪些可能? 本集特別邀請 中央研究院中國文哲研究所 李育霖老師 從書中〈蛻變之聲:無處為家〉一章出發,帶我們走進三位馬來西亞導演的創作世界。 他們在台灣生活、在異鄉創作、在兩地之間尋找立足點。 在這些影像裡,「家」既親密又陌生,既存在又缺席。 而「成為臺灣的我們」這個提問,也因此變得更加動人。 ✦ 本集亮點 ✍︎ 三位在台灣生根的馬來西亞導演,如何在影像中尋找「家」? ✍︎ 臺灣—馬來西亞跨國連結,如何在電影中呈現「無處為家」的情感? ✍︎ 蔡明亮《黑眼圈》裡,那張沙發床為什麼成為最核心的「家」意象? --Hosting provided by SoundOn

享聽好讀|EP.18 島嶼對話系列:文學馬祖(下)

享聽好讀|EP.18 島嶼對話系列:文學馬祖(下)

🄴 享聽好讀

【享聽好讀|EP.18 島嶼對話系列:文學馬祖(下)】 ✦ 好讀 ▍《島嶼轉譯・文學馬祖》 ✦ 來賓 ▍鄭泰昇(成大建築系教授)、黃資婷(中山大學中文系助理教授) 𖥧𓇣 𖥧𓇣 馬祖,這座曾是戰地前線的島嶼,不只有坑道、據點與冷戰記憶,更蘊藏著豐厚的在地故事與深刻的文學聲音。本集邀請鄭泰昇老師與黃資婷老師,繼續帶我們走進這本收錄在地作家作品與訪談的專書——《島嶼轉譯・文學馬祖》。 ✦ 本集亮點 ✍︎ 《島嶼轉譯・文學馬祖》專書內容與編排 𓆛 在地作家的作品選錄:書中收錄的作家皆為馬祖在地人,包含像記錄東引鄉的花草、特殊食物及地方風情等。資婷老師特別希望透過在地作家的視角和經驗,展現更細膩的馬祖文化底蘊。這些作品捕捉了作家們童年時期及長期居住於馬祖的經歷,以及他們所歷經的歷史脈絡與社會變遷,這些都是短期體驗難以消化的深刻情感皈依與生活縮影。 𓆜 深度訪談的價值:雖然近年來關於馬祖的文學作品越來越多,但卻缺乏針對馬祖在地作家的細緻訪談,他們的個人資料也散落在各處。因此,這本書主要分為兩個部分:上半篇探討文學作品,下半篇則收錄了對馬祖作家的訪談。書中特別安排了作家訪談,希望能補足這一空白,讓對馬祖有興趣的讀者能藉由訪談了解作家,進而延伸閱讀他們的其他作品。這些訪談是在馬祖當地進行,有些作家甚至不止一次接受訪問。 ✍︎ 馬祖文學中的獨特視角與主題 𓆝 霧氣與不確定性:馬祖長年籠罩在霧氣中,能見度下降時機場便會關閉,這使得馬祖成為一個「想來不能來,想走也走不了」的島嶼。這種特殊的氣候現象,成為了創作者重要的靈感來源,甚至超越了其物理實體性。它不斷塑造著居民的感知模式和心緒狀態,代表著生存處境中的不確定性,並營造出引人內省的靜默與哀悼空間。許多作品,如卓彥廷老師的《霧起馬祖》、高橋匡太的《通往雲的故鄉》、張立人的《FM81.11》、劉梅玉詩人的畫作,都深刻描繪了霧對馬祖人的影響。 𓆜 冷戰與地緣政治焦慮:馬祖過去因保護臺灣而存在,但在戰地政務解除後,馬祖人面臨了「我是誰?我存在的意義是什麼?」的認同危機。近年來,隨著中美冷戰局勢升溫,馬祖位於閩江口出海口,被視為第一島鏈的關鍵位置,其地緣政治地位再次受到世界關注。馬祖的文學也反映了這種籠罩居民生活經驗的「心理濃霧」,以及對歷史重複與地緣政治的焦慮。書中也提到坑道與據點作為文化資產,承載著這段歷史。 𓆛 情感皈依與在地經驗:在地作家的作品蘊含著真切的地方感與溫度。他們透過文字構築的馬祖,不僅描繪了地理風貌,更呈現了個人情感的歸屬與在苦難時代的生活縮影。 ✍︎ 「轉譯」的持續性與未來展望 鄭老師指出,「島嶼轉譯」並非從成大開始,也不會因成大結束,而是一個現在進行式。馬祖人正努力尋找自己的定位與未來方向。他鼓勵讀者在前往馬祖前,可以先閱讀《島嶼轉譯‧文學馬祖》來了解當地文化。資婷老師則認為,這本專書的出版,讓許多人意識到馬祖文學的豐厚,也被視為一個好的開始,寄託著馬祖文學未來蓬勃發展的希望。𖥧𓇣 --Hosting provided by SoundOn

享聽好讀|EP.17 島嶼對話系列:文學馬祖(上)

享聽好讀|EP.17 島嶼對話系列:文學馬祖(上)

🄴 享聽好讀

【享聽好讀|EP.17 島嶼對話系列:文學馬祖(上)】 ✦ 好讀 ▍《島嶼轉譯・文學馬祖》 ✦ 來賓 ▍鄭泰昇(成大建築系教授)、黃資婷(中山大學中文系助理教授) 馬祖,這座曾經的軍事前線,不只擁有神祕的坑道與花崗岩據點,更蘊藏著豐富的閩東文化與深厚的在地記憶。 本集節目邀請黃資婷老師與鄭泰昇老師,一起從「島嶼轉譯」的觀點出發,帶我們看見一個脫胎換骨的馬祖 — 一個從戰地走向文化再生的島嶼。 📚 三大亮點,帶你理解馬祖的過去、現在與未來: 🔸 什麼是「島嶼轉譯」? ・源自生物科技中的「基因轉譯」,應用在文化領域時,指的是將文化資產的「基因」轉移、再詮釋,最終與現代生活融合,成為新的文化型態。 ・它不只是「懷舊復原」或「空間再利用」,而是一種深層的轉化與再生。 ・如班雅明所言,真正的轉譯是讓原作在新的語言中重生,是意義的創造而非複製——像是同屬一個更大語言體系的兩塊碎片。 🔸 「島嶼轉譯」如何啟動? ・起點是傅朝卿老師長年在馬祖的耕耘與思索。 ・鄭泰昇老師組建跨領域團隊,從建築出發,後來在教育部標竿計畫支持下擴展到藝術與文學領域。 ・黃資婷老師加入文學觀點進入島嶼轉譯,補足空間與語言的連結,使轉譯概念更加立體與完整。 🔸 馬祖文化的「轉譯」實踐: ・1956–1992 年戰地政務期間,軍事據點與居民生活是兩條平行線。這些據點過去被凍結,轉譯計畫讓它們重新融入日常空間。 ・《島嶼轉譯:文學馬祖》是首部系統性整理馬祖文學的專書,收錄散文、詩、小說與八位在地作家的深度訪談。 ・特別的是「故事書寫」這個類別,來自馬祖文學獎的創新設計,呈現如何將閩東語的口述傳統轉化為現代文學語言。像陳翠玲老師與雷盟弟夫婦的作品,便將家族記憶與地方語言具象成為文本,形成在地敘事的文學典範。 透過「島嶼轉譯」這個概念,我們不僅能理解馬祖的獨特歷史,更能看見它如何將過去的軍事地景,轉化為新的文化敘事與當代生活的一部分。 想了解更多精彩內容?馬上收聽本集《享聽好讀》吧! --Hosting provided by SoundOn

享聽好讀|EP.16 島嶼對話系列:譯介新思路 part 2.

享聽好讀|EP.16 島嶼對話系列:譯介新思路 part 2.

🄴 享聽好讀

【享聽好讀|EP. 16 島嶼對話:譯介新思路 part 2.】 好讀|《譯介新思路:傳統文人衍譯世界思潮與建構臺灣主體》 來賓|國立成功大學台灣文學系 吳毓琪老師 在日治時期的臺灣,有一群文人。他們出身傳統、熟讀四書五經,卻開始閱讀盧梭,討論起什麼是「自由」、「制度」、「性別平權」。 你可能會想:這些人怎麼突然「西化」了? 其實不是突然,而是一場很緩慢、也很不容易的過程。 當時的臺灣,正處在帝國統治下,漢文還在、日文也來了,而西方的思想 — 透過翻譯、改寫、轉譯 — 悄悄地進入了這些讀書人的腦袋裡。 西學的引入,不只是書架上的進口商品,而是影響一代人思考「我們是誰」、「要走去哪裡」的養分。 這集節目,我們跟著毓琪老師一起聊聊《譯介新思路》這本書,走進三位在日治時期代表性的台灣文人故事。 ✦ 林子瑾:推動語體改革、普及知識,讓文化更貼近常民社會。 ✦ 林履信:結合漢學與社會學,翻譯與論述制度硬化,重構改革語境。 ✦ 林獻堂:透過歐洲見聞,反思性別文化,實踐臺灣社會的文化轉譯。 --Hosting provided by SoundOn