文學的愛好者們,或正恐懼文字的技藝被飛速橫掃於黑暗荒野之中。
然而,我仍相信文學。並且,相信聲音的表現也是一種文學詮釋。在文學的追尋中,忘路之遠近。芳草之鮮美,落英之繽紛,原來可以從聽覺中感受。
在這裡播放的,是我的文學選擇,我的文學詮釋。
--
Hosting provided by SoundOn
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十二章「阿麗思大鬧公堂」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十一章「餅是誰偷的」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十章「龍蝦的跳舞」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第九章「素甲魚的苦衷」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第八章「皇后的槌球場」。