Ep.15 法文書籍翻譯原來是這樣!|雅雯

2022-10-05·1 hour 8 minutes

Description

很多學外語的朋友一定都有過當翻譯的念頭,但不知道要怎麼入行呢?語言程度要多好才能勝任?在眾多的專業譯者之中,又要如何獲得出版社編輯的青睞呢?

這次邀請到法文書籍譯者許雅雯分享翻譯的工作流程、合約還有生活型態等等議題。我會認識雅雯,是因為法語鸚鵡螺的名字來自《海底兩萬里》小說中潛水艇的名字,而雅雯正是野人文化出版《海底兩萬里》的譯者。

Ep.15 網頁文字版:https://french-nautilus.com/blog/podcast/interview/traducteur/

(00:00:59) 開場
(00:01:57) 從法國華語教師轉職成為譯者的契機
(00:04:36) 如何成為教育部外派教師,去法國教中文?
(00:12:56) 給自己十年時間成為一位專業法文譯者
(00:18:06) 譯者工作如何安排時間?
(00:21:05) 翻譯先定位文氣才能下筆
(00:24:40) 享受翻譯的過程
(00:25:51) 譯者也可以享有版稅嗎?
(00:30:27) 給出翻譯稿之後才拿得到錢?
(00:32:52) 也談談商業翻譯
(00:34:29) 翻譯《海底兩萬里》遇到的困難
(00:36:17) 為了翻譯《比特幣大騙局》還因此去購買線上課程學習如何投資比特幣?
(00:39:00) 稿費按中文字數算,有時候還要把書先讀完,也太辛苦了吧!
(00:39:55) 出版社找翻譯的流程
(00:42:04) 試譯也要反覆確認專有名詞的正確性
(00:49:32) 如何行銷自己,如何找到翻譯工作?
(00:51:45) 設立自己的網頁,讓有需要的人迅速認識你!
(00:54:57) 當初怎麼接觸到語音導覽工作?
(00:57:57) Jules Verne 與南特烏托邦國際科幻節
(01:01:16) 《海底兩萬里》全新復古版,要收要快!
(01:03:36) 結語

更多關於法語鸚鵡螺:https://linktr.ee/frenchnautilus

Powered by Firstory Hosting