EP 107【聊天室】「韓譯甚深」中韓譯者Gin

2023-07-28·34 分

概要

Gin是文化大學韓文系、韓文所畢業。從大二開始從事翻譯。當初選擇念韓文系,因為是冷門科系,認為未來找工作,競爭比較少。韓流的熱潮,讓韓文翻譯市場蓬勃發展。除了語言能力,現在韓文翻譯往專精化方向走。建議新人從in house譯者做起。台灣有舉辦韓檢,不需要飛到韓國去參加檢定考試。文化大學、政治大學及高雄大學設有韓文系。Gin是第一位台灣本土培養出來的韓文口譯。Gin的韓文是在台灣學的,並沒有長期待在韓國的經驗。目前台灣的韓文翻譯有三類: 韓僑、韓國人、台灣人,擅長方向不一樣。Gin以韓國主持人的口條為目標,要求自己的韓文要比一般的韓國人更好。曾擔任過李準基、Super Junior,少女時代…等知名韓星的口譯。艾美講問:「為什麼韓國明星的漢字名字常常有不同版本?」韓星宋慧喬的本名其實是宋慧教,她怎麼沒有正名?韓國歷史上的「廢除漢字」政策。



留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal

Powered by Firstory Hosting