本集介紹
如何將一本台灣原創書推向國際?該如何介紹?如何讓國際買家心動?接下來的二集,邀請有非常多國際版權談判及交流經驗的版權人,白沙版權代理公司的白佳卉,博達版權代理公司的謝孟穎,分享他們推動台灣原創書外譯的經驗。
_
📍 第一次上版權桌的經歷?
📍 上版權桌前,如何準備?
📍 行前最重要是安排會議,每個約都排滿,再研究對方喜歡什麼。第二步是根據排的約見對象去客制化書單目錄。若是出版社或創作者,針對手上的書約見海外合適的出版社。
📍 坐上版權桌時,要先釐清這本書權利的歸屬。
📍 如何寫信排MEETING?沒有輸出經驗或買家時,盲發是新手必經之路。
📍 如何寫書介?先分析一本書授權哪裡的可能性更高,若是亞洲,寫簡介時就會以亞洲導向去寫。
📍 出版社提供的簡介通常針對台灣讀者,針對外國買家,會將故事完整陳述,讓外國買家看書介就知道完整故事。
📍 作者資訊非常重要。作者的背景、履歷、成就、性別、年齡。作者的筆名(藝名)不能亂取,英譯拼音一致。
📍 10分鐘介紹出版社和書,1分鐘快速介紹自己,9分鐘介紹1-2本書。
📍 國外買家最愛問什麼?賣的如何?有哪些讀者買?讀者年齡層?
📍 媒合台灣作品和國外買家時,不同類型作品在兩邊的適讀年齡層有時也不同。
📍 宗教問題也是媒合書籍時會遇到的禁忌。
📍 銷量、作者知名度、獎項會特別加分、有沒有售出不同國家,賣給哪個出版社。
📍 如何短時間內拉近彼此關係,開啟話題?
🎵音樂使用
Breath Of Freedom by WinnieTheMoog
Link: https://filmmusic.io/song/6434-breath-of-freedom
License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
留言告訴我你對這一集的想法:
https://open.firstory.me/user/ckih360qw5fii0826otr104sx/comments
Powered by Firstory Hosting