本集介紹
1. EVA畢業於新堡大學翻譯研究所;Wendy畢業於台師大翻譯研究所,也擁有英國UCL比較文學碩士學位;宜靜畢業於新堡大學跨文化傳播研究所。
2. 三人均有10年左右的譯界經驗。有在不同產業擔任過in-house譯者,做過freelancer, 翻譯過書籍。其中二人同時會中、英、日三種語言。
3. 做線上同步口譯要注意什麼?如何營造良好的線上口譯環境?
4. 口譯員需要的是音質,不是音量大聲就好。
5. 是work for, 還是work with需要聽口譯的同事?
6. 做口譯時,如何克服各國口音?
7. 公司面試時,如何挑選譯者?
8. 有所謂in-house譯者小圈圈嗎?
9. 什麼人適合做in-house譯者?
10. In-house譯者的薪水範圍(艾美講覺得薪水很不錯,曾經心動過。)
11. 中英日三語口譯的經驗
12. 想知道同事什麼?艾美講請三位訪賓互相提問。
13. Wendy是書籍「柏青哥」的譯者
14. 翻譯研究所學生在求學期間必須要「放洋」?
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal
Powered by Firstory Hosting