敢講 kám kóng...

敢講 kám kóng...

敢講 kám kóng...

大學老師重度podcast中毒後,拉著「社會語言學」的修課學生一起來玩podcast,於是一年只能更5集(淚)

歡迎來聽青澀的大學生談談社會和語言(如果好聽,都是學生有才;如果有問題,都是老師督導不力)

Powered by Firstory Hosting

所有集數

第三季 ep.4 2030雙語國家政策

第三季 ep.4 2030雙語國家政策

🄴 敢講 kám kóng...

上完語言復振的課程後,這一組選擇和母語復振有點衝突的「2030雙語國家政策」來做討論。很開心學生願意選擇這個目前尚有許多爭議的議題講講自己的看法。 本集節目參考以下文獻: Cheng, S.-Y., & Wang, S.-C. (2022). Bilingual nation by 2030? Some reflections on EMI in higher education. Journal of Taiwan Education Studies, 3(4), 327-344. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20220316001-202207-202207190008-202207190008-327-344 Civilmedia. (2022, June 19). Bilingual education to the world? Who cares about the local languages! Interview with Min-Hua Chiang [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=W5Qxjjzgvy0 Ray Du English. (2021, October 4). The 2030 bilingual nation policy is raked over the coals? Minister of National Development Council answers netizens’ sharp questions! [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=pVWAm42nTWM EF Education First. (2022). EF English proficiency index. Retrieved from https://www.ef.com/assetscdn/WIBIwq6RdJvcD9bc8RMd/cefcom-epi-site/reports/2022/ef-epi-2022-english.pdf Huang, H.-Y. (2022, April 27). The myth of the “bilingual nation” revisited: What kind of “globalizing” English language teaching are we pursuing? The News Lens. https://www.thenewslens.com/article/165087 Huang, Z.-J. (2022). The bilingual teacher training in primary and secondary schools from the bilingual policy perspective. Taiwan Educational Review Monthly, 11(6), 1-10. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20130114001-202206-202206020013-202206020013-1-10 Ministry of Culture. (2019). Development of national languages act. Retrieved from https://www.moc.gov.tw/en/content_373.html National Development Council. (2021). The 2030 bilingual nation policy overall promotion program. Retrieved from https://ws.ndc.gov.tw/Download.ashx?u=LzAwMS9hZG1pbmlzdHJhdG9yLzEwL3JlbGZpbGUvMC8xNDUzMi83NDBlMTY5Ny1lZmIwLTRjZGItYjYxMi03M2UzMTVhMTM5ZjIucGRm&n=MjAzMOmbmeiqnuaUv%2betli5wZGY%3d&icon=..pdf Weng, F.-Y. (2022). An exploration of the implementation of the 2030 bilingual nation policy in Taiwan’s schools: Bilingualism or bilingual education. Taiwan Education Review, (733), 31-38. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=18166482-202202-202202170009-202202170009-31-38 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

第三季 ep. 3 台語復振 (Part 2)

第三季 ep. 3 台語復振 (Part 2)

🄴 敢講 kám kóng...

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的邱星崴來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 本集台語復振Part 2參考下列文獻: 本土語言資源網 https://mhi.moe.edu.tw/newsList.jsp?ID=5&la=110 王姝琇(2022)。台南幼兒園學童參訪百年餅舖 用台語「尬聊」學做椪餅。自由時報。 https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/4151806 李江琳(2020)。李江琳專欄:你就是你的語言文字。上報。 https://www.upmedia.mg/news_info.php?Type=2&SerialNo=95435 洪世才(2018)。被歧視的台語頻道台灣人。民報。 https://www.peoplemedia.tw/news/6e4deb50-bb4f-4a32-ad8c-127bb733ec1c 胡光輝(2022)。閩南語融入教保活動 從鴨子聽雷到祖孫傳情。勁報。 https://twpowernews.com/home/news_pagein.php?iType=1010&n_id=235859 程彥豪、林佳融(2020)。台語面臨消失危機?僅22%年輕人會講 比英語還陌生。三立新聞網。https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=860424 劉怡君(2020)。劉怡君觀點:母語保存政策—在家學!風傳媒。 https://www.google.com/amp/s/www.storm.mg/amparticle/3041858 張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎:以家庭、社區為主的母語世代傳承。臺東師院學報,14(上),209-228。 http://ip194097.ntcu.edu.tw/Life/MTSociety/chugoan-sk/gugian-pochun.PDF 吉娃詩‧叭萬(2006)。從紐西蘭毛利族的語言巢看台灣的原住民母語教學。台灣國際研究季刊,2(1):163-184。   Wilhelm A. 2022. Language Revitalization. In Oxford Bibliographies. Oxford, UK: Oxford Univ. Press. https://www.oxfordbibliographies.com/display/document/obo-9780199772810/obo-9780199772810-0091.xml Fishman, J. 1991. Reversing Language Shift. Clevedon, England: Mutilingual Matters. Hinton, L. 1999. “Teaching Endangered Languages”. In Bernard Spolsky (ed.) Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Elsevier Science Ltd. Kjolseth, R. 1982. “Bilingual Education Programs in the United States: For Assimilation or Pluralism?” In P. R. Turner (ed.) Bilingualism in the Southwest. (2 nd. Ed., rev., pp. 3-28). Tucson: University of Arizona Press.  Nahir, Moshe 1988. “Language Planning and Language Acquisition: The ‘Great Leap’ in the Hebrew Revival,” in Christina Bratt Paulston, ed. International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education, pp. 275-95. New York: Greenwood Press.  留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

第三季 ep. 2 台語復振 (Part 1)

第三季 ep. 2 台語復振 (Part 1)

🄴 敢講 kám kóng...

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的邱星崴來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 本集台語復振 Part1參考以下文獻: If Lin(2021)。【圖表】最新普查:全國6成常用國語,而這6縣市主要用台語。The News Lens 關鍵評論。https://www.thenewslens.com/article/157030 李玟逸、李祐萱、周楚(2017)。年輕人不諳台語 語言傳承不能等。小世界 Newsweek。http://shuj.shu.edu.tw/blog/2017/03/31/%E5%B9%B4%E8%BC%95%E4%BA%BA%E4%B8%8D%E8%AB%B3%E5%8F%B0%E8%AA%9E-%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%82%B3%E6%89%BF%E4%B8%8D%E8%83%BD%E7%AD%89/   於坤霖(2016)。臺灣本土語言將要消失?成大教授:「可預期的未來」。 出代誌 Chhuttaichi News。https://chhuttaichi.weebly.com/214882877127597354862804022833/   林柏任(2019)。成立台語台 努力保存文化帶來不同效果。銘報。 https://mol.mcu.edu.tw/%E6%88%90%E7%AB%8B%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%8F%B0-%E5%8A%AA%E5%8A%9B%E4%BF%9D%E5%AD%98%E6%96%87%E5%8C%96%E5%B8%B6%E4%BE%86%E4%B8%8D%E5%90%8C%E6%95%88%E6%9E%9C/   何信翰(2019)。公視台語台的成立過程與未來展望。新世紀智庫論壇,87-88,112-117。http://www.taiwanncf.org.tw/ttforum/87-88/87-88-13.pdf   余品潔、許舒婷(2019)。重視台語式微 全民有責。銘報。https://mol.mcu.edu.tw/%E9%87%8D%E8%A6%96%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%BC%8F%E5%BE%AE-%E5%85%A8%E6%B0%91%E6%9C%89%E8%B2%AC/   張正 (2020)。學台語不如學英語?澄清三點社會大眾對「台語復興」常見的質疑。The News Lens 關鍵評論。https://www.thenewslens.com/article/135567   蕭歆諺(2020)。台語正潮?流行文化領頭後,台語能走向正常 化嗎?報導者 The Reporter。https://www.twreporter.org/a/taiwanese-popular-trend-possibility   蕭瑟寡人(2021)。台語滅亡,是我們自己造成的-醜陋的台灣人。 https://bleaksolitude.com/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E6%BB%85%E4%BA%A1-%E6%98%AF%E6%88%91%E5%80%91%E8%87%AA%E5%B7%B1%E9%80%A0%E6%88%90%E7%9A%84-78d66961ab7d 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

第三季 ep. 1 網路用語

第三季 ep. 1 網路用語

🄴 敢講 kám kóng...

不管是「yyds」還是「巴貝里奇」,40初老的我從學生這集探討網路用語的podcast裡開始略懂略懂。 本集節目參考以下文獻: 王文芩(2007)。網路語言之探究。網路社會學通訊期刊,64。 http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/64/64-04.htm 王玉心. (n.d.). 現代流行用語演變之探討。 https://lib.smgsh.tc.edu.tw/userfiles/2016031700031507.pdf 邱怡庭. (2016). 兩岸網路常用語之差異性研究。 https://lcw.ntue.edu.tw/images/news/paper08.pdf 張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。彰化師大國文學誌,13,331-359。 http://ir.ncue.edu.tw/ir/bitstream/987654321/10514/1/2040100910004.pdf 謝韻清(2014)。網路語言認知影響語言行為及態度之研究。中國文化大學文學院華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。 Hannah (2018)。聊天室用語刷起來!但你知道它們如何誕生的嗎?電玩速食面 EXP.GG。 https://exp.gg/zh_tw/70183 Alexander, J. (2018). A Guide to Understanding Twitch Emotes. Polygon. https://www.polygon.com/2018/5/14/17335670/twitch-emotes-meaning-list-kappa-monkas-omegalul-pepe-trihard 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

第二季 ep 1. 影視翻譯、字幕翻譯

第二季 ep 1. 影視翻譯、字幕翻譯

🄴 敢講 kám kóng...

第二季啦~~ 這一集(也可能是唯一的一集)的呈現比較不一樣,我們請同學發表自己撰寫的影視翻譯小論文,再由受邀的翻譯老師們給予建議。 因此時間比第一季單集長了數倍(雖說不太禮貌但好像也不是不可以倍速播放呀~)。 【再聲明】 內容做得好都是學生有才+受邀參與討論的來賓有料。 內容有了瑕疵絕對都是指導老師的不才與無料。 Powered by Firstory Hosting