想成為譯者?聽完這集實務分享你就不會徬徨了! |【逗點學校】第44集

2022-10-03·45 minutes

Description

學習,沒有句點。逗點學校,上課了!
今天是哪一位老師來分享呢?

劉維人:「我們國高中的英文翻譯考試與教學,其實妨礙我們學習英文。」

游孟儒:「口譯多半在會議上,速度很重要,所以不會太著重文字優美與句子漂亮,以解決問題為主。但筆譯需要注重的是大量細節......」

逗點學校曾邀請很多出版人來分享他們的工作內容,從出版社的負責人,到編輯、設計,希望讓大家更瞭解一本書是怎麼做出來的。今天請到的是兩位譯者,不知道你有沒有想過,其實他們握有的權力很大。好的譯者可以確保資訊被正確地傳遞,相反的,能力不足、亂譯的譯者帶來的傷害,遭殃的不只讀者,出版方也會賠上信譽,所以要成為一位好的譯者並不容易啊。今天逗點學校邀請到兩位譯者,來跟大家分享,身為一名譯者到底在幹嘛。

《逗點學校》2022年起不定時更新,陪你學習,沒有句點!

■亮點+重點提示

(02:07) 如何成為譯者?兩個人的譯者養成史!
(11:30) 口譯和筆譯有什麼差別呢?
(14:05) 以為《凡尼亞舅舅》篇幅不多應該比較好翻,不料!
(18:00) 翻譯童書與翻譯社科類書時,需要注意的地方?會不會擔心超譯?
(26:56) 揣測作者心意!?開始翻譯一本書之前,要進行什麼準備?
(40:19) 直譯與意譯有什麼差別?

■本集提及書單
→  契訶夫著、游孟儒譯 《凡尼亞舅舅》逗點文創結社出版
→  曼威‧柯司特著、劉維人譯《憤怒與希望:網際網絡時代的社會運動》南方家園出版

☞講題:《凡尼亞舅舅》──跨越世紀的戲如人生
時間:10/15(六)晚間7:30-9:00
地點:小小書房(新北市永和區文化路192巷4弄2-1號)
主講:游孟儒(《凡尼亞舅舅》譯者)
費用:免費入場,請聯繫小小書房報名。

■和《逗點學校》互動
https://bio.site/oQv7Tm

小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckouykoxpl7nw0800d63bktgu
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckouykoxpl7nw0800d63bktgu/comments

Powered by Firstory Hosting