EP.20書籍 /《我當司法通譯的日子》/ 法律之前的溫柔 / 一位司法通譯的書寫

2024-08-13·20 分

概要

這集會有很多狗叫聲,請大家原諒我們。我們居家錄音已經盡量把噪音降低,不知道為什麼今天狗狗特別不給我們面子~

-----------------------------------------------------------------------

作者羅漪文是一位越南移民,13歲跟著父母移民台灣,中文系博士畢業,在學校教書,同時還有另一個身份:司法通譯。擁有移民背景,相對一般人對移工有較多的同理,加上自身的文學素養,和在通譯時細膩的觀察,將所見所聞紀錄下來,讓我們可以看到「非法」兩字底下,那些身不由己的人們。

我們這集著重在作者羅漪文的介紹,閱讀他的移民家庭故事,我們可以了解1970年代東南亞國家發生的動亂,造成許多跨國移民,作者家便是其中之一。這樣的背景讓他對移工的處境,有比較深刻的理解,藉著他中文書寫的能力,而不是翻譯文學,我們更能從文字邏輯去感受到,那些與我們不同國家的、平常不存在在我們生活圈裡的人們,他們擁有與我們相同的煩惱與生存上的焦慮。

✺本集摘要
1.什麼是司法通譯?什麼是非法移工?
2.作者的移民故事
3.本書寫作特色
4.討論

✺ 髒空間Nectar :
這是一個知識交流的地方,我們覺得知識是沒有階級沒有邊界的,任何人都可以自由的發表意見。
也是去中心、去權威的地方,空間使用的可能性是可以討論的,空間有意義是因為裡頭有事發生著。
目前髒空間推出了微型圖書館與共同筆記的計劃。

#勞工,#越南移民,#移工,#法非移工,#司法通譯,#移民

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckxyfz7np05l10925m5b0l02m/comments

Powered by Firstory Hosting