每日英語跟讀 Ep.K087: 普亭扶植新政黨打擊頭號政敵

2021-04-06·4 分鐘

本集介紹

每日英語跟讀 Ep.K087: Looking for Something New in Russia’s ‘New People’ Party



 

President Vladimir Putin has made it clear that he doesn’t tolerate dissent, but one new opposition party has flourished.



俄羅斯總統普亭明白表示不容忍異議,卻有一個新反對黨正在茁壯。



And that party, curiously, has been speaking out on the same themes of fighting corruption and repression that have made opposition leader Alexei Navalny enemy No. 1 of the Kremlin.



令人好奇的是,這個政黨大聲宣揚反貪腐、反壓迫,和克里姆林宮頭號政敵、反對派領袖納瓦尼的主張相同。



The new party thrives even as Navalny’s own party has been banned. The reasons, Russian analysts say, are to undermine Navalny, distract from his movement and divide the liberal opposition — all while providing a veneer of multiparty politics in a country where there is little meaningful electoral choice.



這個新政黨即使在納瓦尼的政黨被禁之後仍持續壯大,俄國分析家說,背後原因是克宮要打壓納瓦尼,轉移對其運動的關注,並分化自由派反對勢力。俄國在國內提供多黨政治的表象,卻沒有多少具實質意義的投票選擇。



The new party, called New People, seems designed to appeal to Navalny’s followers.



這個新政黨稱作「新人民黨」,看來有意吸引納瓦尼的追隨者。



“For two decades, we lived in a situation of a false choice: either freedom or order,” its platform proclaims. The government, it says, “should stop seeing enemies and traitors in those who have other points of view."



「廿年來,我們活在虛假選擇構成的情境下,只能在自由與秩序中二選一。」該黨黨綱中如此宣稱。政府「應停止把意見不同者視為敵人和叛國賊。」



The Kremlin has worked on many fronts to destroy Navalny’s movement — arresting his supporters at protests and, according to Navalny and Western governments, trying to assassinate him last year. Government officials have smeared him as a stooge of Western intelligence agencies.



克宮一直多管齊下試圖摧毀納瓦尼的運動,在抗議活動中逮捕他的支持者,據納瓦尼和西方政府的說法,去年還試圖暗殺他。政府官員一直把他抹黑成西方情報機構的走狗。



But Navalny has also faced a steady stream of competing anti-corruption reformers who seem to operate with the government’s blessing — most recently New People, which has been revving up its campaign for parliamentary elections in September, when Navalny will be in a penal colony.



但納瓦尼也眼見同樣主張反貪腐改革的競爭對手不斷出現,這些勢力似乎是在政府支持下運作,最新的一個就是新人民黨,該黨正為投入今年九月國會選舉加強宣傳,屆時納瓦尼已在獄中。



The founder of a cosmetics company, Alexei Nechayev, established the party last year to channel what he described as opposition sentiment in society, much as Navalny has been doing. But Nechayev refrains from direct criticism of Putin and is not calling for his ouster.



化妝品公司創辦人尼查耶夫去年創立這個政黨,用以為他所謂社會中的反對意見提供一個表達的管道,和納瓦尼行徑頗為雷同。但尼查耶夫避免直接批評普亭,也不要求他下台。



Navalny and his allies greeted the arrival of New People with disdain, identifying Nechayev as the latest in a long line of political doubles conjured up by the Kremlin to try to unseat Navalny from his leadership of discontented young professionals.



納瓦尼和盟友對新人民黨的出現表示不屑,把尼查耶夫斥為克宮變出來的一長串政治分身中最新的一個,試圖推翻納瓦尼在對政府不滿的年輕專業人士中的領袖地位。



Russia’s political system is sometimes called “managed democracy,” for the practice of Kremlin political advisers creating, mentoring or funding supposed opposition figures and parties — and tolerating some others as long as they don’t criticize Putin directly.



俄國政治體制有時被稱為「操縱式民主」,因為克宮的政治顧問創造、指導或資助所謂的反對派人物及政黨,也容忍另一些反對人士,只要他們不直接批評普亭。



Nechayev denied he consulted with the Kremlin before forming the party, Still, political analysts have dismissed the idea that the party emerged without the Kremlin’s blessing.



尼查耶夫否認創黨之前徵詢過克宮的意見。不過政治分析家們認為,沒有克宮的默許,這個黨不可能出現。Source article: https://udn.com/news/story/6904/5316400



 

每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab

每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense