ep35. 『炭』、竹筒、金髮、猪頭

2021-01-13·14 分鐘

本集介紹

四處都是鬼滅の刃,不跟著蹭聲量唸一篇短文不行。

全文請參閱下連結,文章不長難易適中, 就當作消遣看看。
資料來源:マグミクス
https://magmix.jp/post/43522

作者認為,還沒看過鬼滅的人,四個可能的角色誤解:
1. 主人公は「すみじろう」だと思っていた。【炭治郎這名字怎麼唸?】
2. ピンクの子はなんで猿ぐつわをされているの?【粉紅衣服女孩咬著什麼東西?】
3. 金髪の女の子がかわいい。【金髮的可愛女孩子】
4. 猪は敵?【豬頭人身的怪物?】

👉歡迎來IG留言討論: https://www.instagram.com/japan.chiteki/
👉贊助大叔一杯黑咖啡,讓我們一起複習日語:
https://pay.firstory.me/user/chiteki
==

例句一:
すべての人が『鬼滅の刃』のアニメ・マンガを見ているというわけではありません。あちこちで見かけるキャラクターについて、本編を見ていないために誤解をしているケースがしばしば。話を聞いてみると、「確かに!」とうなずけるものでした。

◍しばしば: frequently //並非少見
◍うなずける: //同意, 認同

以下是四個可能的誤解:
第一個. 「炭治郎」的唸法.....
1. 主人公は「すみじろう」だと思っていた
もはやなんの迷いもなく「たんじろう」と呼んでいますが、「炭治郎」は決してありふれた名前とは言えません。「すみじろう」だと思っていた、という人も。

◍もはや….でない:片語, 否定型態的用法. //絲毫沒有….; 已經不是….
◍ありふれた: //尋常的, 通用的

第二個. 粉紅衣服女孩子,為什麼咬個竹筒啊?
竹筒をくわえている女の子というのは、確かに珍しい造形のキャラクターです。あまりに見慣れてしまいましたが、初めて見たときは、「あれっ」と思った人も多いはず。設定を知らない人が「なんで?」と感じるのには……「確かに!」。

◍竹筒:たけづつ
補充一下,這個咬著的東西,日文的正式名稱叫做『猿ぐつわ(さるぐつわ) 』。根據日本的三省堂國語辭典,「猿ぐつわ 」的意思是『声をたてさせないために〈口にかませるもの/布などをかませて口をしばること〉』。
有「猿」這個字,但這東西與猴子無關。


例句三:這麼可愛一定是男孩紙
黙っていれば善逸は気弱そうな女の子に見えなくもありません……。善逸がかわいい女の子キャラだと思い込んだままアニメを見始めた人は、声優さんの「汚い高音」にショックを受けてしまう可能性が! 早めに誤解を解いてあげたほうが良さそうです。

鬼滅之刃的各角色人物造型,頭髮顏色基本上與現實日本人相同的黑髮、銀髮、白髮等,除了被雷打到導致金髮的善逸(蛤?),以及因為吃太多櫻餅導致頭髮變成粉紅色、綠色的甘露寺蜜璃。(蛤?)

第四個. 豬是敵人?
嘴平伊之助を見た人のコメント。炭治郎、善逸と伊之助との出会いは、風貌も行動も「敵か?」と思えるものでした。上半身裸で、獣の皮をかぶった彼が、炭治郎と同じ隊に所属する剣士だと想像できるわけもありません。


Powered by Firstory Hosting